百google度
明天上午早些时候就看到互联网圈的挚友在说Google翻译可以在大陆使用了!而后我去上网查了一下,果真有许多科技媒体报道了此事!
此次Google在android和iOS上都同时更新了5.8版本,新版翻译App减少了英语与韩语间的Word Lens(即时相机翻译)功用,同时优化了中国用户体验,中国大陆用户可以直接使用Google翻译利用而无需使用代办署理办事。
之前在国内,安卓机想要使用Google翻译APP是不成能的!而后我一据说可以在安卓机使用了,我就立马跑到华为的利用商店外面下载,而后看到更新日期恰好是明天,就立马下载了。
之前我用百度翻译比拟多,在没有用Google翻译之前,我都还感觉百度翻译照旧可以的,果真,没有比照就没有差距。下载好Google翻译之后,我就拿了几个英文文句来尝试,在尝试之后我立马就卸载了百度翻译。怎么回事呢?我给各人看看这两者的比照。
我们先来看看Google翻译是如何给你出现最好的体验的:
Google翻译界面设计,依然那么清爽没告白,界面照旧那么简约,这样表现了用户进来的心理,无非便是想翻译,即用完即走。
一个大大的标题——Googletranslate
可翻译的形式就四个:拼音输入、手写输入、拍照、以及语音输入
不会有多余的功用,果真是个好东西,也将东西的功用论述的极尽描摹!
Google翻译的拍照输入,只要你把想要翻译的内容在相机的可视规模内就可以中英互翻,而没有过多的操纵,便是直接就可以在上面看到即时翻译内容。
而后我们来看看百度翻译的界面:
百度翻译的界面设计,在我还没使用Google翻译的时候,我照旧感觉百度翻译照旧蛮好的,可是明天用完Google翻译,百度翻译就让我给卸载了。我们可以看到百度翻译的界面设计比拟多功用,并且操纵起来也比拟繁琐,我进来之后第一工夫看到的不是翻译功用,而是大大个告白,依然改不了告白充满页面的“优良传统”。
而后我们看完Google翻译的拍照输入,我们再来看看百度的拍照输入,界面相比Google翻译,也是比拟多功用,好比在相框下面有“长句翻译”“实物翻译”“单词翻译”等,最可恶的便是拍完照之后我还需要涂抹需要翻译的局部,而后才干像扫二维码一样上扫下扫的,等会近10秒钟才给我出来成效,这集体验成果差的没谁了,果真是没比照就没有差距。
看完他们的翻译操纵步调以及APP界面之后,我们再来看看翻译的成果
这个是Google翻译的
before:
after:
总体来说成果照旧很不错,终究人家是外洋的翻译呆板,其实谷歌在客岁年底就已经更新了翻译零碎,从原来的“基于词组的呆板翻译”(PBMT)转变为“神经呆板翻译”(NMT),将神经网络技能引入到呆板翻译中。这个翻译成果以及可操纵性大大不便了我们。
下面是百度翻译
怎么说呢?不外照旧承袭了百度翻译pc版的成果,便是翻译出来之后,有中英文的比较,其实关于想写下这些翻译成效的人来说照旧不错的,不外我看到外面照旧有许多中式英文的成果,终究,我们的中式英文名扬海内,可不克不及健忘了自己缔造了新式英语。
其实在我体验了Google翻译和百度翻译之后,我最大的感触便是Google翻译APP功用很复杂,他便是知道你想要什么?便是完全可以站在用户角度去做这款产物,这款APP也担当了Google的极简作风的设计,每个多余的功用,更没有告白的骚扰。
而百度翻译这款APP也是担当了百度的设计作风,便是告白多,功用比拟多,生怕用户不知道外面有告白一样,把一些从属品的代价放的比主功用还较着,其实便是覆盖了这款产物的主要代价,我感觉这是百度每款产物都有的病态。
文字丨艺林小宇,出名自媒体人,专栏作家,新书《崛起的经营》将在近期上市。