bingo什么意思
常在微博上看到各人用“无f*ck说”、“sun芥蒂狂”等词来暗示各类表情。
网友们也是各类有才,竟能造出这种词汇:
无f*ck说,
无可phone告,
Tony带水,
sun芥蒂狂,
more名奇妙,
star皆空,
book思议,
cheer不舍,
无sh*t可击,
Eason不坑,
铺天gay地,
半tour废,
煎bingo子,
君让臣死,臣Facebook..
如果让语文教员知道了,她的棺材板快按不住了吧...
注:棺材板快按不住了,暗示“气的活过去”。罕用暗示关于一种违横竖常定律的吐槽形式。
那么,像“无f*ck说”、“sun芥蒂狂”等词的正确英语表白是什么呢?随着小编一起来看看吧!
01、无f*ck说(无话可说)
无f*ck说(无话可说)在英文里,有下面2个暗示办法:
①had nothing to say:没什么可说的、无语
e.g. I had nothing to say regarding this matter.
关于这件事我无话可说。
②can say nothing more:啥都说不出来了
e.g. There's nothing more I can say.
我明天没啥想要多说的。
02、无可phone告(无可告知)
在英语中,主要是2个景遇是用到无可phone告(无可告知)这个意思的。
①no comment:无可告知;不予置评,罕用在口语表白中。
e.g. Even a less-than-enthusiastic tone of voice or a terse "no comment" can be asdamaging as a negative remark.
就连不甚热情的语调或许简明简要的“无可告知”都有能够像负面评价一样影响你的形象
②take the Fifth:避而不答、回绝回覆。
我们在警匪片里差人们经常会说:你有权坚持缄默沉静,并有权请状师。
You have the right to remain silent and consult an attorney.
而立功分子回覆说:我抉择使用缄默沉静权。
I'll take the fifth.
这里的“take the fifth”,是指美国宪法第五修正案规则——受到指控的人有权坚持缄默沉静。所以罕用 the fifth 指缄默沉静权。
03、Tony带水(拖泥带水)
Tony带水(拖泥带水),便是干事情倒霉落。就像《猖獗动物城》外面的闪电...
①sloppily:不整洁、敷衍的。所以 not sloppily 便是不要拖泥带水的意思。
e.g. Do things neatly, not sloppily.
服务要拖拉, 不要拖泥带水。
②messy:庞大、乌七八糟
e.g. Yes, you are the first, other man is blunt, never messy.
是,你是第一个,其他汉子都直截了当的,从不拖泥带水。
04、sun芥蒂狂(丧芥蒂狂)
sun芥蒂狂(丧芥蒂狂)在英语里有个很匹配的短语:to become frenzied。
e.g. Did you hear his frenzied tattle?
你听见这丧芥蒂狂的闲谈了吗?
05、more名奇妙(莫名其妙)
more名奇妙(莫名其妙)在英语中有2个表白方法:
①without rhyme or reason:莫名其妙、毫无原理
e.g. His wife scolded him endlessly, without rhyme or reason.
他的太太莫名其妙地骂他个不绝。
②baffling:令人猜疑的
e.g. It is quite baffling that he left without a word.
他一声不吭就走了, 真叫人莫名其妙。
06、book思议(不行思议)
book思议(不行思议)有2个英语形容词可以表白:
①inconceivable:不可思议、无法置信
e.g. It sounds inconceivable but is the naked truth.
这听起来不行思议,但却绝对是事实。
②incredible:不克不及相信;极好的
e.g. If it does work, what an incredible advance it would be.
如果然的有效,将是何等不行思议的提高。
07、cheer不舍(持之以恒)
cheer不舍(持之以恒)的英文表白便是perseverance。
e.g. Nothing lay ahead of us but exertion, struggle, and perseverance.
在我们的脑海里,只剩下了尽力,斗争,持之以恒。
08、无sh*t可击(无懈可击)
无sh*t可击(无懈可击),便是非常完美的意思啦。
①irreproachable:无可指责、无懈可击
e.g. Your testimony on this matter is hardly unimpeachable.
在这个问题上你的反驳很难说是无懈可击。
②watertight:不漏水的、紧密的、无懈可击
e.g. It sounded a good watertight story.
起来是个很好的说法,无懈可击。
09、Eason不坑(一声不吭)
Eason不坑(一声不吭)有2种表白方法:
①as mute as a mouse
②say neither ba nor bum:【口语】一声不吭,不开腔
10、铺天gay地(铺天盖地)
铺天gay地(铺天盖地)在英文里的表白:out the sky and the land
e.g. The blizzard blotted out the sky and the land.
狂风雪铺天盖地而来。
近似这样的网络词汇另有许多,各人可以试着来翻译下哦!
==============================
想学接地气的实用英语表白?想看最新举世热点资讯?想听最原汁原味的英(美)音?
分享微信订阅号洛基英语:luoji917 (长按微信号复制存眷)
每周七天,我们为您的英语保鲜!
==============================